研究方向:翻译理论与实践、英语教学与研究
联系方式:ruanyuhui@sina.com
办公电话:0555-2315494
专业技术职务:副教授
荣誉称号:2013-2014年度获999策略白菜手机论坛“优秀班主任”荣誉称号
教学工作:
先后承担过《基础英语》、《综合英语》、《英语泛读》、《英语听力》、《英语语法》、《翻译理论与实践》、《科技翻译》、《应用翻译》、《文体与翻译》、《翻译实训》、《毕业论文》等课程的教学。
实践工作:
[1] 2005年,参与横向课题进行有关科技资料的翻译工作。
[2] 2007-2008年,赴南京师范大学999策略白菜手机论坛访学,进行“翻译理论与实践”的课题研究工作。
[3] 2014-2017年,多次指导校级、省级、国家级老员工创新创业课题。
科研项目:
(一)主持项目
[1] 2000年主持校级项目“研究词汇的变化与社会发展的内在关系,揭示语言是怎样反映社会的客观规律”。
[2] 2009年主持安徽省教育厅人文社科研究项目“后现代主义思潮影响下翻译研究的路径探讨”。
(二)参与项目
[1] 2009年参与教育部人文社科规划项目“诸子散文在英语世界的译介与传播”。
[2] 2011年参与国家社科基金项目“《庄子》文学的跨文化研究”。
[3] 2005-2016年期间,参与多项省教育厅人文社科研究项目、一项省哲学社会科学规划项目和一项教育部人文社科规划项目。
教研项目:
(一)主持项目
[1] 2008年负责建设的“英语语法”课程入选校级精品课程。
[2] 2009年主持校级教学改革项目“英语专业本科笔译课程教学改革”。
[3] 2015年主持省级教研项目“以思辨能力培养为导向的笔译教学新模式的探索与实践”。
(二)参与项目
[1] 2001-2014年期间,参与省级教研项目和省级质量工程项目若干项。
发表论文:(主要论文)
[1]“论英汉翻译中翻译等值的相对性”,《国外外语教学》(国家级)2000(4).
[2]“论译者的主体性”《安徽大学学报》(CSSCI) 2009(6).
[3]“论翻译研究范式的演变与译者角色的变迁”《冠军论坛白菜网学报》2010(2).
[4]“英语专业笔译课程教学改革探索” 《冠军论坛白菜网学报》2011(3).
[5]“《庄子》在英语世界里的文本形态” 《冠军论坛白菜网学报》2015(4).
专著/编著/译著/教材:
[1]《英语视听说》,中国科学技术大学出版社,2004年(参编)
[2]《英汉互译——理论与实践》,中国科学技术大学出版社,2007年(副编著)
[3]《大学英语快速阅读》(第二册),外语教学与研究出版社,2012年(参编)
[4]《诸子散文在英语世界的译介与传播》,安徽大学出版社,2014年(参著)
教学奖励:
[1] 2000年在学校青年教师电化教学讲课比赛中获校级二等奖
[2] 2011年副编著的《英汉互译——理论与实践》获江苏省第十一届哲学社会科学优秀成果三等奖