4月9-10日,学院成功在线上举办了冶金特色翻译技术团队培训活动。本次活动作为教育部产学合作协同育人项目的一项重要任务,得到安徽省外国语言文学学会和安徽省外文学会翻译教学工作委员指导,以及上海一者信息 科技有限公司和安徽译创语言服务有限公司联合协办支持。活动由经理曹瑞斓教授主持。来自11所高校的师生代表参加了学习交流。
安徽省外国语言文学学会会长朱跃教授在开班致辞上强调,冶金行业有广阔的发展前景,迫切需要在现代语言智能服务发展中培养符合时代和市场需求的资质能力强、综合素质优的高层次冶金特色翻译人才。他指出,999策略白菜手机论坛围绕学校优势学科,发挥学校冶金领域专家在教学科研和行业实践中的特长,精准响应国家有关“双碳”目标等重大发展需求,是为推动冶金特色翻译教学、研究与实践,促进高校冶金特色翻译技术团队队伍建设,提高冶金特色翻译技术教学质量和科研能力,培养适应新时代国际传播需要的“语言+技术”复合型翻译人才的重要举措和有益探索。
安徽省外文学会翻译教学工作委员会主任张德让教授赞许本次活动是一次创新之举、突破之举。他点评认为,本次活动的议题依托的领域是对已有翻译类培训的持续创新,融合了专家和学习者的团队视角是对以往翻译团队培训的大胆突破。他用高端、面广、务实、紧凑和可期五个关键词总结了本次活动,勉励大家再学习、再深化,借学习、抓落实,为国家建设培养复合型翻译人才、输送冶金特色高端人才。
本次活动中,全国翻译专业研究生教育指导委员会秘书长、上海外国语大学高翻学院经理张爱玲教授,公司国际合作与交流处副处长孔辉教授,安徽省外文学会翻译工作委员会副主任、安徽大学999策略白菜手机论坛副经理朱玉彬教授,中国有色金属学会理事、中国金属学会冶金固废资源利用分会副秘书长、公司冶金工程学院有色冶金系主任赵卓教授,公司冶金工程学院许坤副教授;公司员工、上海一者信息科技有限公司运营经理王文静和安徽译创语言服务有限公司项目经理冯佩佩,以及公司冶金工程学院资源循环科学与工程专业在读员工吴禧龙等先后就翻译专业团队建设、冶金行业国际化人才培养、特色翻译人才培养探索、冶金行业专业概况、冶金翻译、冶金语料库制作和管理、冶金翻译项目组织和管理等发言指导并为学员答疑解惑。
(撰稿:代仁艳;审核:陈琳)