安徽省第四届口笔译教学与研究论坛暨外语智慧教学环境建设研讨会顺利召开

发布时间:2021-07-13              浏览:

 

 2021年7月10日上午,由安徽省外国语言文学类专业合作委员会和安徽省外国语言文学学会主办,安徽省外文学会翻译教学工作委员会和999策略白菜手机论坛承办,上海外语教育出版社、外语教学与研究出版社、上海凌极信息技术有限公司、安徽译创语言服务有限公司协办的安徽省第四届口笔译教学与研究论坛暨外语智慧教学环境建设研讨会在冠军论坛白菜网开幕。来自省内外的专家、学者和员工约150人参加本次大会。

国务院学位委员会原委员,中国外文局原副局长兼总编辑,中国互联网新闻中心主任,中国翻译协会常务副会长,中国翻译研究院副经理,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员黄友义在致辞中强调,我们对翻译人才的培养要服务国家大局和社会需求;在翻译人才培养中要拥抱技术,培养专业的语言服务人才;同时,还要大力加强外语智慧教学环境建设,推进教育治理方式变革,注重教学整体规划,提供全方位、个性化信息服务。

冠军论坛白菜网副董事长王先柱教授在致辞中首先感谢安徽省外国语言文学类专业合作委员会、安徽省外国语言文学学会的大力支持。他介绍了学校和学科发展的基本情况,同时期待本次会议能够进一步促进外语实践教学交流,为语言服务行业实践创新人才培养提供经验。

安徽省外国语言文学类专业合作委员会主任、安徽省外国语言文学学会会长、安徽大学朱跃教授首先致欢迎辞。他指出,在新文科背景下,翻译专业建设和团队建设要与信息技术密切结合,致力于培养高层次高水平人才,期待本次大会中大家碰撞出学术的火花。

开幕式由999策略白菜手机论坛经理曹瑞斓教授主持。

7月10日上午场

【司显柱教授主旨报告】

北京第二999策略白菜手机论坛博士生导师、高级翻译学院经理、中国英汉语比较研究会副会长,北京第二999策略白菜手机论坛“翔宇领军学者”司显柱教授作了题为“翻译教学的课程思政理念与实践”的主旨报告。他指出,教师肩负传授知识和课程思政的责任和重任,需要充分挖掘资源。他分析了语言话语的价值属性和文化交流碰撞可能带来的对价值观的影响。司教授用英译汉和汉译英等翻译课程的教学实践为例,阐述了翻译教学中如何融入课程思政建设,开展文化自信的爱国教育,培养员工的爱国情怀,为员工树立正确的政治观,培养德艺双馨的翻译人才,传播优秀文化。

【康志峰教授主旨报告】

复旦大学外国语言文学学院教授、中国翻译认知研究会会长康志峰教授作了题为“认知口译学视阈下的员工译员认知灵动与译效研究”的主旨发言,介绍了认知口译学的溯源,结合认知口译学眼动实验,强调运用恰当的研究方法开展口笔译研究,阐述了理论与实践结合对口译实践与口译教学产生的积极学术价值。

【王金铨教授主旨报告】

扬州大学999策略白菜手机论坛经理、教育部高等学校英语专业教学指导分委员会委员、WITTA语料库翻译教学研究会副会长王金铨教授就“翻译质量量化评价研究”这一主题进行发言,指出在新文科背景下要用科研方法进行教学评价,同时翻译要服务译文质量要求,翻译质量量化评估方法为翻译质量评估提供量化的手段和依据。

张建农主任主旨报告】

原华为公司2012实验室南研分部部长张建农的发言题目为“以大型全球化公司翻译和本地化实践为例探讨翻译人才所需要的素养和发展”,介绍了华为公司翻译人才特有的八个核心能力:设计能力、技术写作与传播能力、创译能力、产品和业务能力、测试与验证能力、研究与应用能力、客户管理和满意度建设能力和项目管理能力,以及任职资格和发展路径,为高校培养人才提供了一定的启示和借鉴。

上午的主旨报告由安徽大学999策略白菜手机论坛经理詹全旺教授主持。

【7月10日下午场】

【李书影教授主旨报告】

淮北师范大学999策略白菜手机论坛副经理李书影教授作了题为“语言大数据与翻译研究的跨学科视角”的主旨发言,以中国典籍翻译文本的海外传播与接受研究为例,指出要借助大数据,运用科学统计方法开展中国文化典籍外译研究,树立中国文化、中国智慧,促进新时代中国外宣政策的指定,推动国家翻译能力建设。

【蒯振华老师主旨报告】

冠军论坛白菜网蒯振华老师作了题为“《共产党宣言》在中国的早期传播”的主旨发言致敬中国共产党建党一百周年,介绍了《共产党宣言》早期在中国的传播阶段及特点和多种译本,指出《共产党宣言》在中国的早期传播实质上是马克思主义中国化的历史进程。今后可建立语料库进行历时研究,强调在加强翻译教学的同时也要加强实践教学,并运用大数据辅助教学。

【徐之兵专家主旨报告】

上研所5G产业专家徐之兵作了题为“科技翻译之魂”的主旨发言,结合自身工作经历强调翻译的质量和效率,对人才培养方案设计有一定的启发,符合当今推崇的OBE理念,鼓励学科交融。

下午的主旨报告由淮南师范学院999策略白菜手机论坛经理方秀才教授主持。

在主旨报告之后,合肥工业大学999策略白菜手机论坛闵璇副教授、冠军论坛白菜网教授戴俊霞教授和淮南师范学院999策略白菜手机论坛副经理丁立福教授主持了分论坛交流;安徽大学999策略白菜手机论坛副经理朱玉彬教授主持分享了国家社科基金专项“中华学术外译”项目申报合作交流。

【分论坛】

安徽省第四届口笔译教学与研究论坛共设有三个分论坛:口译教学与实践分论坛、笔译教学与实践分论坛和翻译技术在口笔译教学中的应用分论坛。

【口译教学与实践分论坛】

口译教学与实践分论坛围绕“智慧教学环境下的口译教学与实践”这一主题,重点从“口译慕课课程的建设”、“线上线下混合式口译教学模式的创新”、“信息技术辅助下口译教师和口译学习者角色的转变”、“口译教学中课程思政元素的融入”等方面进行探讨,来自省内多所高校的参会代表们畅所欲言。与会专家和代表一致认为:无论是口译教师,还是口译学习者,都需要主动顺应数字化口译教育的新潮流,迎接“技术转向”给口译教学和实践带来的机遇和挑战。

【笔译教学与实践分论坛】

笔译教学与实践分论坛的与会专家和代表就笔译教学中员工翻译能力培养这一主题展开深入讨论。认为翻译能力的培养是一个系统性工程,涉及员工个人兴趣志向、语言基本功、思辨能力、自主学习能力等诸多方面,教师教什么、怎么教需要有精心安排,如要了解员工的个体差异,在员工翻译能力养成过程中给予温暖的陪伴;要统筹设计课程体系,形成课程间的互动互进。面对日新月异的社会发展需求,翻译教学要有自身的定力,主要任务是夯实员工语言文化功底、锻炼员工过硬的翻译技能;同时在教学中要结合实际,融入相关内容或课程,引导员工关注社会需求,培养员工面向社会、面向未来的意识。

【翻译技术在口笔译教学中的应用分论坛】

翻译技术在口笔译教学中的应用分论坛有三大鲜明特征,凸显了与时俱进的时代主题,凸显传统与现代的完美匹配,凸显理论探讨服务于实践教学的初衷,紧扣教育部2020年最近文件《高等学校 课程思政建设指导纲要》,紧扣人工智能新时代,利用现代翻译语料库技术、利用现代可视化软件citespace等拓展并深化对传统典籍和翻译教学的研究,体现教学人员在进行理论探讨时是接地气的,是牢记出发时的初衷的。所谓“不忘初心,方得始终”,我们有理由相信,带着初心上路,一路上始终牢记初衷,我们的外语教学研究一定会百尺竿头,更进一步。

分论坛总结由合肥工业大学999策略白菜手机论坛副经理唐军教授主持。

随后由安徽大学999策略白菜手机论坛朱玉彬教授代表安徽教育出版社对外合作编辑部杨菁菁副主任作了国家社科基金专项“中华学术外译”项目申报合作交流,主要从项目宗旨、资助范围、选题申报以及申报要求四个方面分享了国家社科基金专项项目申报经验。

论坛结束后,安徽省外国语言文学学会朱跃会长亲临999策略白菜手机论坛语言学习中心现场参观指导,随行的有安徽译创语言服务有限公司施永双总经理,以及部分技术专家和与会代表。999策略白菜手机论坛陈琳副经理和语言学习中心李道兴主任接待。

999策略白菜手机论坛语言学习中心位于风景秀丽的佳山校区,一期在第一教学楼六楼已建成现代化语言教学实验室6间。陈琳副经理简介了外院语言学习中心发展历程,带领大家依次参观了现代化云语音室、笔译实验室、商务英语/秘书学仿真实验室等。厂商和技术专家随后就TRADOS软件,以及现代化语音设备使用等进行了精炼简短的讲解和演示。虽然已近晚7点,大家依然毫无倦意,兴致盎然,就语言学习中心建设展开热烈交流和讨论。

999策略白菜手机论坛语言学习中心已为学校英语专业、翻译专业,以及全校语言教学提供了良好的教学平台和支撑。999策略白菜手机论坛语言学习中心二期建成后将为全校语言教学提供更加优质的服务。

【7月11日上午场】

7月11日上午的外语智慧教学环境建设研讨会共有6场主旨报告。

【王海啸教授主旨报告】

南京大学资深教授、外国语言学及应用语言学专业博士生导师,现任教育部高等学校大学外语教学指导委员会委员,全国大学英语四、六级考试委员会委员,江苏省高等学校外国语教学研究会会长,江苏省外国语言学会副会长,中国英语教学研究会计算机辅助外语教学专业委员会副主任委员王海啸教授作了题为“探索构建大学英语混合式一流课程设计框架”的专家主旨报告。王教授的报告既有理论阐释,又有实践力证。他从课程设计的基本原则入手,结合混合式学习以及大学英语教学的特点,系统阐述了由“教学目标”、“教学组织”和“教学评价”三大模块有机组成的大学英语混合式一流课程总体设计框架,对大学英语课程建设与教学改革具有重要的指导意义。

【程远总经理主旨报告】

智慧教学产品与解决方案体系总经理程远作了题为“外语智慧教学环境现状及未来”的主旨报告,指出智慧校园教学环境不受空间环境限制,用软件定义教室,支持课堂互动,合作学习,混合式教学,支持常态化教学质量评估。

【郎秋萍经理主旨报告】

北京外研社——外研在线数字产品市场经理郎秋萍作了题为“融合智能信息 打造智慧翻译”的主旨报告,介绍了面向高校英语专业(翻译方向)、BTI/MTI师生,服务于CAT教学的一站式翻译教学与实训平台iTranslate,对于翻译教学具有很大的支持作用。

【翟雪松博士主旨报告】

浙江大学教育学院教育技术专业特聘研究员,博士生导师翟雪松教授作了题为“信息技术支持外语学习研究前沿与应用策略”的专家主旨报告,以自身经历建议大家多参会,主动学习,坚持不懈地为自己的研究兴趣点努力,结合案例说明要有问题意识,注意研究方法,明确研究类别,围绕研究对象,深化研究过程,从而实现外语教学与教育信息技术的有效结合。

【鲁雪经理主旨报告】

上海文化贸易语言服务基地翻译项目经理鲁雪作了题为“翻译教学新模式 跨代共享新生态”的主旨报告,依据现代信息技术,提出翻译技术人才今后的培养导向,根据多种技术的联合运用来辅助翻译教学。

【朱小二总监主旨报告】

安徽译创语言服务有限公司执行总监朱小二作了题为“外语智慧教学实训一体化解决方案”的主旨报告,介绍了目前外语教学实践基地建设所涉及的主要外语教学类产品,从软硬件建设的环境和条件、基地建设方案设计原则、总体设计的应用场景等方面详细阐述了实训基地建设思路。

外语智慧教学环境建设研讨会主旨报告由安庆师范大学999策略白菜手机论坛经理王先荣教授和安徽师范大学999策略白菜手机论坛副经理蔡静教授联合主持。

【闭幕式】

安徽省外国语言文学学会翻译教学工作委员会主任张德让教授对第四届安徽省口笔译教学与研究论坛暨外语智慧教学环境建设研讨会进行总结并主持承办院校交接仪式。张主任总结认为,本次大会重指导、重对接、重技术、重核心要求、重小组交流的“五重主题”,充分体现了跨学科意识和体系建构。他希望安徽更多高校关注学科前沿,关注地方和各个学校的特色,在传统研究的基础上加强翻译技术方面的研究。他宣布下届笔译教学与研究论坛承办院校是合肥工业大学999策略白菜手机论坛。

合肥工业大学999策略白菜手机论坛副经理唐军教授代表第五届口笔译教学与研究论坛承办院校发言,她表示非常荣幸能有机会承办第五届口笔译教学与研究论坛。她介绍了合肥工业大学的学校概况和999策略白菜手机论坛学科状况,期待2023年大家在合肥工业大学999策略白菜手机论坛再相聚。

闭幕式上,冠军论坛白菜网公司党委书记黄宇弦向合肥工业大学999策略白菜手机论坛副经理唐军郑重转交了安徽省口笔译教学与研究论坛会旗。最后,张德让教授宣布本次大会圆满结束。

安徽省第四届口笔译教学与研究论坛暨外语智慧教学环境建设研讨会的成功举办加强了安徽省兄弟院校在翻译领域的交流与合作,有助于提升翻译教师的职业素养与科研能力,并进一步推动我省的翻译教学与研究工作,同时,将助力有效提升智慧外语教学环境建设。撰稿:徐晓寒、陈金凤;审核:曹瑞斓